London Hotels, Tours and Excursions to UK TourPackagers.com
 
 
 Shopping Cart:
 0 Items In Cart
 Total: $0.00
 
 
Click on arrow
to change currency.
 
Our agents are standing by
to help you. Click to chat.
Cheap hotels in London, England, UK
 
Search:

             

 

Museums

 

Free Admission to Bus and Metro transportation

 

Accesso gratuito a bus ATAC,Metro linea

 

Free admission to ATAC urban buses and trans, Underground lines A and B, Met.Ro trains: Roma - Lido, Roma - Viterbo (in the Roma - Sacrofano section), Roma - Pantano railways lines.

 

Accesso gratuito a bus ATAC,Metro linea A e B,treni Metro: Roma - Lido,Roma - Viterbo (tratto Roma - Sacrofano stazione), Roma - Pantano.

 
 

 

Appia Antica (biglietto

comulativo / cumulative ticket

Mausoleo di Cecilia Metella e

Castrum Caetani + Terme di

Caracalla + Villa dei Quintili)

Known to one and all for its

picturesque views and enchanting

atmosphere, also widely portrayed

in international literature and

painting, the Appia AnticaWay is

witness to the ages with its

illustrious monuments.

 

Conosciuta dallimmaginario

collettivo per i pittoreschi e

suggestivi paesaggi noti anche alla

letteratura e pittura internazionale,

la via Appia offre testimonianze di

illustri monumenti di varie epoche.

 

 

Appia Antica - Mausoleo

di Cecilia Metella

e Castrum Caetani

The most impressive funeral monument

built along the third mile of

the Appia Antica, of which it has

become symbolic,was erected on a

hill to commemorate the Roman

noblewoman who was by birth and

marriage connected to two of the

most distinguished Roman families

of the late Republican age.

 

Il pi celebre monumento funerario

della Via Appia, divenuto simbolo

della strada, fu costruito al III miglio

su una altura, per ricordare la

nobile romana legata per nascita e

per matrimonio a due delle pi

illustri famiglie romane della fine

dell'epoca repubblicana.

 
 

Appia Antica Terme di Caracalla

Among the most imposing

and fascinating complexes

of ancient Rome, Terme di

Caracalla are still impressive

today owing to their extensive

walls whose ruins are

often still considerably high.

 

Uno dei pi grandiosi e

suggestivi complessi

monumentali dellantica

Roma, impressiona ancora

oggi per le possenti strutture

murarie spesso conservate

fino a notevole altezza.

 

Appia Antica -

Villa dei Quintili

The largest villa of Roman

suburbs overlooked the countryside

with its cryptoporticus,

lavatories, and small terraced

baths, thereby creating a

spectacular scenery that has

been partly brought to light

today.

 

La villa pi estesa del suburbio

romano si affacciava sulla

campagna con criptoportici,

servizi, piccole sale termali,

disposti a terrazze, creando

una quinta scenografica di

grande effetto oggi in parte

riportata alla luce.

 

Colosseo/Palatino

biglietto comulativo / cumulative

ticket Anfiteatro Flavio +

Palatino + Museo Palatino)

This archaeological area is the

heart of the ancient city.

Here you may admire an impressive

stratification of historical and

artistic memories testifying to

the life and development of

ancient Rome.

 

Questa area archeologica il cuore

della citt antica. Qui si pu

ammirare uneccezionale stratificazione

di memorie storiche e

artistiche che rispecchiano la vita

e lo sviluppo dellantica Roma.

 

Colosseo / Palatino - Anfiteatro Favio

Built at the site of Neros lake

below his extensive palace the

Domus Aurea, and completed

by Titus in AD 80, lAnfiteatro

Falvio was the largest arena of

the ancient world used by the

Romans for gladiatorial combats,

and other spectacles until

the 6th century.

 

Sorto sul luogo dello stagno

artificiale della Domus Aurea e

inaugurato dallimperatore Tito

nell80 d.C., lAnfiteatro Flavio fu la

pi grandiosa arena del mondo

antico, che ospit spettacoli gladiatori

e giochi fino al VI secolo d.C.

 

 

Colosseo / Palatino - Palatino e Museo Palatino

This section of the Roman

forum mark the founding of

Rome in the 8th century BC, and

later housed Augustus Caesar's

official government centres.

The museum offers a wide and

unique spectrum of artefacts

found on the Hill.

 

Larea conserva le testimonianze

dei primi insediamenti dell'VIII

secolo a.C., legati alla fondazione

della citt, e dei maestosi palazzi

imperiali. Il Museo interamente

dedicato ai reperti archeologici

ritrovati sul Colle.

 

 

Galleria Borghese

Also known as the queen of

all private collections in the

world, the art collection

housed by the Galleria

Borghese, started by Cardinal

Scipione in the seventeenth

century, exhibits masterpieces

from Titian, Bernini, Correggio,

Caravaggio and Canova.

moderno modern

obligatory booking

 

Definita la regina delle raccolte

private del mondo, la collezione,

iniziata allinizio del seicento dal

cardinale Scipione, riunisce

capolavori di Tiziano, Bernini,

Correggio, Caravaggio, Canova.

prenotazione obbligatoria


 

Galleria Nazionale d'Arte Antica in Palazzo Barberini

The Galleria Nazionale dArte

Antica in Palazzo Barberini

exhibits paintings and other

objects dart from private

collections dating from the 12th

and 18th centuries (Torlonia,

Barberini, Sciarra, Chigi), as well

as acquisitions and bequests.

 

Raccoglie dipinti e oggetti di

arte decorativa dal XII al XVIII

secolo provenienti da collezioni

private (Torlonia, Barberini,

Sciarra, Chigi), acquisti e lasciti.

 

 

Galleria Nazionale D'Arte Antica in Palazzo Corsini

The Galleria Nazionale dArte Antica in

Palazzo Corsini exhibits paintings

dating from the 14th to the 18th

centuries, housing in particular

seventeenth- and eighteenth-century

artists, ancient and modern sculptures,

small bronzes and eighteenth-century

furniture, thus providing a thorough

representation of the Roman,

Neapolitan and Bolognese schools of

the Seicento.

 

La Galleria presenta dipinti dal XIV al

XVIII secolo, con prevalenza di autori

seicenteschi e settecenteschi, sculture

antiche e moderne, bronzetti e mobili

del settecento. Ben rappresentate

sono le scuole romana, napoletana e

bolognese soprattutto del seicento.

 

Galleria D'Arte Moderna

 

Located in the historical

building of Fine Arts

(1908-11), the Galleria

Nazionale dArte Moderna is

one of the most important

Italian museums

dedicated to 19th and

20th century artists.

 

Ospita nello storico

palazzo delle Belle Arti

1908-11), uno dei pi

importanti musei italiani

dedicati alle arti dei secoli

XIX e XX.

 

Galleria Spada

 

Started by Cardinal Bernardino,

this small but important art

collection still recalls the 17th

century aristocratic collections,

whose paintings were

accurately ordered with a

view to enhancing their

decorative value.

 

Piccola ma importante collezione

darte, nata per volere del

cardinale Bernardino, conserva

ancora laspetto di raccolta

patrizia del XVII secolo, con i

quadri ordinati per dare risalto al

loro valore decorativo.

 

MACRO

Located in a former factory,

the MACRO exhibits works

of Italian artists from the

1960s to this day. The works

to complete the museum

are currently under way.

 

MACRO trova la sua collocazione

in un ex stabilimento

industriale; raccoglie opere

di artisti italiani dagli anni

60 del XX secolo ad oggi.

Attualmente sono in corso

i lavori per il completamento

della struttura.

 

Mercati e Foro di Traiano

 

Mercati e Foro di Traiano is the

modern name for a large set

of buildings erected at the

beginning of the 2nd century

AD on the slopes of the Quirinal

Hill. Guided tours will allow you

to visit a real quarter of Imperial

Rome whose state of preservation

is still impressive.

 

Mercati di Traiano il nome

moderno di un esteso complesso di

edifici in laterizio,sorto agli inizi del II

sec. d.C. per sostenere il taglio delle

pendici del colle Quirinale. La visita

offre uno sguardo su un vero e

proprio quartiere urbano di Roma

imperiale,perfettamente conservato.

 

Musei Capitolini

 

The most ancient public museum in the

world; it houses a considerable quantity

of archaeological examples in addition

to a significant collection of mediaeval

and modern works. Recently, a large

glass-walled room was built out of the

covering of the Roman Garden to exhibit

the original of the equestrian statue of

Marcus Aurelius, previously located in

Piazza del Campidoglio.

 

Il pi antico museo pubblico del

mondo;conserva unimportante

collezione archeologica e darte

medioevale e moderna. Lultimo

intervento la grande aula vetrata

ricavata dalla copertura del Giardino

Romano, dedicata alla definitiva

sistemazione della statua equestre

in bronzo di Marco Aurelio,gi nella

Piazza del Campidoglio.

 

Musei Capitolini

Centrale -Montemartini

Opened in 1912, the Centrale

Montemartini changed

completely the water and

power supply system of Rome.

To date, this art centre displays

Greek and Roman statues and

sculptures among the remains

of the old engines.

 

La Centrale Montemartini,

inaugurata nel 1912, fu la prima

centrale elettrica romana che

cambi lassetto idroelettrico

della citt. Oggi sede di un

museo in cui, statue e sculture

greche e romane sono esposte

tra le macchine della centrale

ormai in disuso.

 

Museo Carlo Bilotti Aranciera di Villa Borghese

Turned into a museum after

extensive restoration, the Museo

Carlo Bilotti Arancieras collection,

an Italian-American entrepreneur

and well-renowned collector,

displaying paintings, sculptures

and drawings, including several

works from De Chirico.

 

LAranciera,trasformata in museo

dopo un impegnativo restauro,

accoglie la donazione permanente di

Carlo Bilotti,imprenditore italo-americano

e collezionista di fama internazionale,

costituita da dipinti,sculture

e disegni,tra cui un consistente

nucleo di opere di De Chirico.

 

Museo dellAra Pacis

 

Housed in the first museum

complex built in Rome after

the collapse of the Fascist

regime, the Ara Pacis

represents one of the most

impressive examples of

classical art.

 

L'Ara Pacis uno degli esempi

pi alti dell'arte classica oggi

custodito all'interno di un

complesso museale che

anche la prima opera di

architettura realizzata nel

centro di Roma dalla caduta

del fascismo ai nostri giorni.

 

Museo della Civilta Romana

The Museo della Civilt Romana

houses collections consisting of a

large number of reproductions,

plaster casts, and maquettes of

famous Roman monuments,

temples, amphitheatres, and

public works from the birth of

Rome to Christian times.

 

Il museo riunisce nelle sue sale una

straordinaria esposizione dei vari

aspetti dellantichit romana,

documentata tramite laccostamento

di calchi, plastici di opere conservate

in musei di tutto il mondo e

ricostruzioni di monumenti da tutto

il territorio dellimpero romano.

 

Museo delle Mura

Located inside former Porta

Appia, known today as Porta

S. Sebastiano, the Museo delle

Mura displays one of the most

captivating expanses of the

Aurelian walls erected at the

end of the 3rd century AD, thus

illustrating the story of these

ancient fortifications.

 

Il Museo delle Mura, che ha

sede allinterno della Porta

Appia, oggi Porta S. Sebastiano,

la pi grande e la meglio

conservata tra le porte della

cinta muraria fatta innalzare

dall'imperatore Aureliano alla

fine del III d.C, ripercorre la storia

del sistema difensivo della citt.

 

Museo di Roma

Located in Palazzo Braschi, the

Museo di Roma houses a great

variety of works of art recalling

the history of Rome from the

Middles Ages to the twentieth

century, viz.: furniture, carriages,

architectural and urban decorative

elements, mosaics and frescoes,

ceramics,wooden moulds for

drapery, clothes and tapestry.

 

Ospita una grande variet di

opere legate alla storia della

citt, dal Medioevo alla prima

met del Novecento: mobili,

carrozze, elementi di arredo

architettonico e urbano, mosaici

e affreschi, ceramiche, stampi

lignei per la manifattura delle

stoffe, abiti e arazzi.

 

Museo di Roma in Trastevere

Housed in former St. Giles

monastery, the Museo di Roma

in Trastevere gathers various

collections documenting everyday

life in Rome between the

18th and the 19th century

(paintings,watercolours,

prints and drawings).

 

Il Museo di Roma in Trastevere ha

sede nell'ex monastero di

Sant'Egidio. La collezione del

Museo costituita in prevalenza

da una raccolta di dipinti,

acquerelli, stampe e disegni che

illustrano aspetti della vita sociale

a Roma dagli ultimi anni del

Settecento all'Ottocento.

 

Musei di Villa Torlonia

Casina delle Civette

Situated in Villa Torlonia's Park, the

Museo della Casina delle Civette has

among its distinctive feature the

stained-glass elements, made between

1910 and 1925 by Cesare Picchiarini along

the lines of the beautiful drawings from

Duilio Cambellotti,Umberto Bottazzi

and Paolo Paschetto, thus testifying to

the high quality reached by the

stained-glass art in Rome.

 

La Casina delle Civette sede del

museo dedicato alla vetrata artistica.

Le vetrate, realizzate tra il 1910 e il

1925 da Cesare Picchiarini su disegni

di Duilio Cambellotti,Umberto

Bottazzi e Paolo Paschetto offrono un

campionario sull'arte della vetrata.

 

Museo Napoleonico

 

In 1927 Count Giuseppe

Primoli, son of Pietro Primoli

and Carlotta Bonaparte,

donated to the city of Rome

his collection of memorabilia.

The collections recall the

Napoleonic era, the so-called

Roman period and the

second Empire.

 

Nel 1927 il conte Giuseppe

Primoli, figlio di Pietro Primoli e

Carlotta Bonaparte, lasci alla

citt di Roma la sua raccolta di

memorie familiari. Le raccolte si

articolano secondo tre momenti:

il periodo napoleonico, il cos

detto periodo "romano" e il

periodo del secondo Impero.

 

Museo Nazionale d'Arte Orientale

The Museo Nazionale dArte

Orientalewas opened in 1957

as a result of an agreement

between the Italian

Government and the Italian

Institute for the Middle and

the Far East.The museum

gathers archaeologic material

from various archaeological

missions in Asia.

 

Il Museo venne istituito nel

1957 da una convenzione tra

lo Stato e l'Istituto Italiano

per il Medio ed Estremo

Oriente. Raccoglie oggetti

artistici dall'et preistorica ai

tempi pi recenti rinvenuti

nelle regioni asiatiche.

 

Museo Naionale degli Strumenti Musicali

The Museo Nazionale degli

Strumenti Musicali gathers unique

examples of musical instruments

belonging to the ancient world till

the 18th century, including the

well-known Barberini harp,

some instruments belonging to

Benedetto Marcello and the

pianoforte invented and built by

Bartolomeo Cristofori.

 

Il museo conserva una collezione

pressoch unica di strumenti

musicali dallantichit a tutto il

secolo XVIII. Conserva la celebre

arpa Barberini, alcuni strumenti

appartenuti a Benedetto

Marcello e il pianoforte di

Bartolomeo Cristofori, inventore

di questo strumento.

 

Museo Nazionale dell'Alto Medioevo

Opened in 1967 at the Palazzo

delle Scienze in Eur quarter

with a view to building an

archaeology museum of the

post-classical age, the Museo

Nazionale dellAlto Medioevo

houses material from Rome and

central Italy dating from the

4th to the 16th acentury.

 

Inaugurato nel 1967 nel Palazzo

delle Scienze all'Eur con l'obiettivo

di dotare Roma di un museo

archeologico dell'et post-classica,

il Museo espone materiali

databili tra il IV ed il XIV secolo

provenienti per la maggior parte

da Roma e dall'Italia centrale.

 

Museo Nazionaledelle Arti e Tradizioni Popolari

The Museo Nazionale delle Arti

e Tradizioni Popolari intends

to provide documents and

information on the folk

traditions of various regions

of Italy. The collections include

regional costumes, jewels and

some 5,000 pieces of pottery.

 

Il Museo Nazionale delle Arti e

Tradizioni Popolari il punto di

riferimento per la ricerca e la

documentazione della cultura

popolare italiana.Tra le collezioni

vanno segnalate quella di costumi

regionali italiani, di oreficerie

e le circa 5.000 ceramiche.

 

Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo

Originally intended as a mausoleum

by the Emperor Hadrian

(130-139 AD), Castel Sant'Angelo

became, in later centuries, the

bastion of the Papal State. It is

now possible to visit the various

rooms decorated with frescoes,

the prison, the collection of

antique weapons, the picture

gallery and the Papal apartments.

 

Mausoleo voluto dall'imperatore

Adriano tra il 130 e il 139 d.C,

divenuto in seguito uno dei simboli

del potere papale. Il Museo ospita le

collezioni di armi e documenti inerenti

la storia del castello. Sono visitabili

tutti gli ambienti, dalla prigione agli

appartamenti del papa a tutte le

numerose sale ricche di decorazioni.

 

Museo Nazionale di Palazzo di Venezia

The Museo Nazionale di Palazzo di

Venezia is housed in the grand building

once residence of the Venetian pope

Paul II Barbo (1464-1471), an art lover

and collector and "moral" initiator of

the future development of this

museum. Established in 1921, the

National Museum has acquired year

after year its status as an important

museum of decorative arts.

 

Ha sede in quella che fu la grandiosa

dimora papale del veneziano Paolo II

Barbo (1464-1471),grande appassionato

di collezionismo e iniziatore ideale

del destino museale ed artistico

delledificio. Istituito nel 1921,il museo

polarizza il suo interesse attorno alle

cosiddette arti applicate.

 

Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia

Housed in the beautiful

Villa Giulia, built in the 16th

century for Pope Julius III, the

Museo Nazionale Etrusco di

Villa Giulia is one of the most

important in Italy and is

organised in topographic

and thematic sections.

 

Ospitato nella splendida Villa

Giulia, edificata nel XVI sec. per

volere di Papa Giulio III, uno dei

musei pi importanti dItalia per la

conoscenza della civilt etrusca.

Si articola in sezioni topografiche

e tematiche.

 

Museo Nazionale Preistorico ed Etnographico "Luigi Pigorini"

Named after its founder, the

palaeontologist Luigi Pigorini,

the Museo Nazionale

Preistorico ed Etnografico Luigi

Pigorini houses the most

important Italian collection of

prehistoric material and is

among the first museums in

the world for its non-European

ethnographic collections.

 

Il Museo , dedicato al suo fondatore,

il paleontologo Luigi Pigorini,

possiede la pi importante raccolta

italiana di materiali preistorici

ed tra i primi musei del mondo

per le collezioni di etnografia

extraeuropea.

 

Museo Nazionale Romano

(biglietto comulativo / cumulative

ticket Crypta Balbi, Palazzo

Altemps, Palazzo Massimo,Terme

di Diocleziano)

 

The Museo Nazionale Romano

houses one of the most important

archaeology collections in the

world. The items are divided into

four different sites: the Crypta

Balbi, Palazzo Altemps, Palazzo

Massimo, and the aggregate of

the Terme di Diocleziano.

 

Il Museo Nazionale Romano illustra la

storia della citt e dei suoi aspetti culturali

nell'antichit. Diversi allestimenti

tematici e temporali sono distribuiti in

diverse sedi espositive:Complesso delle

Terme di Diocleziano, Palazzo Massimo,

Palazzo Altemps, Crypta Balbi.

 

Museo Nazionale Roman - Crypta Balbi

The excavations carried out in the

Crypta Balbi revealed the various

transformations and utilizations of

the place which followed one

another from ancient times through

the Middle Ages and the Renaissance

up to the Modern Age.The Museum

displays archaeological material

from other excavation sites and

historical collections of Roman

museums.

 

La Crypta Balbi racconta le

trasformazioni di un'area della

citt dall'et romana all'et

medioevale: oltre ai reperti degli

scavi in sede, sono esposti i

materiali altomedioevali di

pertinenza del Museo Nazionale

Romano.

 

Museo Nazionale Romano - Palazzo Altemps

Palazzo Altemps houses the

beautiful collection of ancient

sculptures started by Cardinal

Ludovisi in the 16th century

and the antiquities belonging

to the Altemps.

 

Vi sono ospitate la splendida

collezione romana di scultura

antica raccolta nel secolo XVI dal

cardinale Ludovisi e le antichit

della famiglia Altemps.

 

Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo

Palazzo Massimo was

converted into the main

site of the National Roman

Museum, illustrating at best

the artistic culture in Rome

from Silla to the Imperial age.

 

La sede di Palazzo Massimo

il perno dell'intero sistema

museale: le sezioni tematiche

di cui si compone lallestimento

illustrano gli aspetti pi salienti

della cultura artistica a Roma,

dallepoca sillana alla fine

dellet imperiale.

 

Museo Nazionale Romano - terme di Diocleziano

The Terme di Diocleziano

are the historical

headquarters of the

National Museum of

Rome, housing a large

epigraphic section

illustrating the birth

and development of Latin.

 

Il grandioso complesso delle

Terme di Diocleziano stato

pensato come contenitore per

lintroduzione alla protostoria

di Roma ed ospita una vasta

sezione epigrafica, che illustra

la nascita della lingua latina.

 

Museo Pietro Canonica a Villa Borghese

Former hen house dating from

the 17th century, in 1927 this

building became the house of

the sculptor Pietro Canonica,

who undertook in return to

donate his works to the city of

Rome. Opened in 1961, the Museo

Pietro Canonica displays studies,

drawings, mock-ups, originals

and replicas.

 

Antico gallinaro seicentesco, nel

1927 l'edificio fu concesso in uso

allo scultore Pietro Canonica che

s'impegn in cambio a donare

alla citt le sue opere. Il Museo

Canonica, inaugurato nel 1961,

conserva studi, bozzetti, modelli,

originali e repliche.

 

Planetario e Museo Astronomico

On the great dome-screen of the

Planetario, images of stars, constellations,

nebulae and galaxies

follow one upon the other in

addition to spectacular static

and dynamic pictures enhanced

by 3-D technology and all-sky

resolution and sound.

Advance booking highly suggested

 

Sulla grande cupola-schermo

del Planetario si succedono

immagini di stelle, costellazioni

nebulose e galassie intercalate

con spettacolari immagini

statiche e dinamiche realizzate

in grafica 3D anche con risoluzione

all sky, il tutto in un curatissimo

ambiente sonoro.

prenotazione consigliata

 

Scavi di Ostia Antica

 

The wide area of the excavations

overlooks the Tiber River Gate,

connecting Rome to the sea.

The ancient city testifies to the

imposing Roman buildings and

reaffirm the commercial and

economic importance of the

ancient capital of the world.

 

La vasta area degli scavi offre la

visione di quella che era la Porta

del Tevere, naturale estensione di

Roma verso il mare. Lantica citt,

una testimonianza unica per

limponenza delle strutture romane

conservate e per la comprensione

della importanza commerciale

ed economica della capitale del

mondo antico.

 

All prices are in US$, land only and per person based on double occupancy and do not include taxes, government fees and surcharges unless noted otherwise. Air is available upon request. Prices are subject to change without notice.To get an updated & accurate quote, please contact us via email. We are not responsible for misprints.