|
| | | Museums | Free Admission to Bus and Metro transportation Accesso gratuito a bus ATAC,Metro linea | Free admission to ATAC urban buses and trans, Underground lines A and B, Met.Ro trains: Roma - Lido, Roma - Viterbo (in the Roma - Sacrofano section), Roma - Pantano railways lines. | Accesso gratuito a bus ATAC,Metro linea A e B,treni Metro: Roma - Lido,Roma - Viterbo (tratto Roma - Sacrofano stazione), Roma - Pantano. | | | Appia Antica (biglietto comulativo / cumulative ticket Mausoleo di Cecilia Metella e Castrum Caetani + Terme di Caracalla + Villa dei Quintili) | Known to one and all for its picturesque views and enchanting atmosphere, also widely portrayed in international literature and painting, the Appia AnticaWay is witness to the ages with its illustrious monuments. | Conosciuta dallimmaginario collettivo per i pittoreschi e suggestivi paesaggi noti anche alla letteratura e pittura internazionale, la via Appia offre testimonianze di illustri monumenti di varie epoche. | Appia Antica - Mausoleo di Cecilia Metella e Castrum Caetani | The most impressive funeral monument built along the third mile of the Appia Antica, of which it has become symbolic,was erected on a hill to commemorate the Roman noblewoman who was by birth and marriage connected to two of the most distinguished Roman families of the late Republican age. | Il pi celebre monumento funerario della Via Appia, divenuto simbolo della strada, fu costruito al III miglio su una altura, per ricordare la nobile romana legata per nascita e per matrimonio a due delle pi illustri famiglie romane della fine dell'epoca repubblicana. | | Appia Antica Terme di Caracalla | Among the most imposing and fascinating complexes of ancient Rome, Terme di Caracalla are still impressive today owing to their extensive walls whose ruins are often still considerably high. | Uno dei pi grandiosi e suggestivi complessi monumentali dellantica Roma, impressiona ancora oggi per le possenti strutture murarie spesso conservate fino a notevole altezza. | | Appia Antica - Villa dei Quintili | The largest villa of Roman suburbs overlooked the countryside with its cryptoporticus, lavatories, and small terraced baths, thereby creating a spectacular scenery that has been partly brought to light today. | La villa pi estesa del suburbio romano si affacciava sulla campagna con criptoportici, servizi, piccole sale termali, disposti a terrazze, creando una quinta scenografica di grande effetto oggi in parte riportata alla luce. | | Colosseo/Palatino biglietto comulativo / cumulative ticket Anfiteatro Flavio + Palatino + Museo Palatino) | This archaeological area is the heart of the ancient city. Here you may admire an impressive stratification of historical and artistic memories testifying to the life and development of ancient Rome. | Questa area archeologica il cuore della citt antica. Qui si pu ammirare uneccezionale stratificazione di memorie storiche e artistiche che rispecchiano la vita e lo sviluppo dellantica Roma. | | Colosseo / Palatino - Anfiteatro Favio | Built at the site of Neros lake below his extensive palace the Domus Aurea, and completed by Titus in AD 80, lAnfiteatro Falvio was the largest arena of the ancient world used by the Romans for gladiatorial combats, and other spectacles until the 6th century. | Sorto sul luogo dello stagno artificiale della Domus Aurea e inaugurato dallimperatore Tito nell80 d.C., lAnfiteatro Flavio fu la pi grandiosa arena del mondo antico, che ospit spettacoli gladiatori e giochi fino al VI secolo d.C. | Colosseo / Palatino - Palatino e Museo Palatino | This section of the Roman forum mark the founding of Rome in the 8th century BC, and later housed Augustus Caesar's official government centres. The museum offers a wide and unique spectrum of artefacts found on the Hill. | Larea conserva le testimonianze dei primi insediamenti dell'VIII secolo a.C., legati alla fondazione della citt, e dei maestosi palazzi imperiali. Il Museo interamente dedicato ai reperti archeologici ritrovati sul Colle. | Galleria Borghese | Also known as the queen of all private collections in the world, the art collection housed by the Galleria Borghese, started by Cardinal Scipione in the seventeenth century, exhibits masterpieces from Titian, Bernini, Correggio, Caravaggio and Canova. moderno modern obligatory booking | Definita la regina delle raccolte private del mondo, la collezione, iniziata allinizio del seicento dal cardinale Scipione, riunisce capolavori di Tiziano, Bernini, Correggio, Caravaggio, Canova. prenotazione obbligatoria | Galleria Nazionale d'Arte Antica in Palazzo Barberini | The Galleria Nazionale dArte Antica in Palazzo Barberini exhibits paintings and other objects dart from private collections dating from the 12th and 18th centuries (Torlonia, Barberini, Sciarra, Chigi), as well as acquisitions and bequests. | Raccoglie dipinti e oggetti di arte decorativa dal XII al XVIII secolo provenienti da collezioni private (Torlonia, Barberini, Sciarra, Chigi), acquisti e lasciti. | Galleria Nazionale D'Arte Antica in Palazzo Corsini | The Galleria Nazionale dArte Antica in Palazzo Corsini exhibits paintings dating from the 14th to the 18th centuries, housing in particular seventeenth- and eighteenth-century artists, ancient and modern sculptures, small bronzes and eighteenth-century furniture, thus providing a thorough representation of the Roman, Neapolitan and Bolognese schools of the Seicento. | La Galleria presenta dipinti dal XIV al XVIII secolo, con prevalenza di autori seicenteschi e settecenteschi, sculture antiche e moderne, bronzetti e mobili del settecento. Ben rappresentate sono le scuole romana, napoletana e bolognese soprattutto del seicento. | | Galleria D'Arte Moderna | Located in the historical building of Fine Arts (1908-11), the Galleria Nazionale dArte Moderna is one of the most important Italian museums dedicated to 19th and 20th century artists. | Ospita nello storico palazzo delle Belle Arti 1908-11), uno dei pi importanti musei italiani dedicati alle arti dei secoli XIX e XX. | | Galleria Spada | Started by Cardinal Bernardino, this small but important art collection still recalls the 17th century aristocratic collections, whose paintings were accurately ordered with a view to enhancing their decorative value. | Piccola ma importante collezione darte, nata per volere del cardinale Bernardino, conserva ancora laspetto di raccolta patrizia del XVII secolo, con i quadri ordinati per dare risalto al loro valore decorativo. | | MACRO | Located in a former factory, the MACRO exhibits works of Italian artists from the 1960s to this day. The works to complete the museum are currently under way. | MACRO trova la sua collocazione in un ex stabilimento industriale; raccoglie opere di artisti italiani dagli anni 60 del XX secolo ad oggi. Attualmente sono in corso i lavori per il completamento della struttura. | | Mercati e Foro di Traiano | Mercati e Foro di Traiano is the modern name for a large set of buildings erected at the beginning of the 2nd century AD on the slopes of the Quirinal Hill. Guided tours will allow you to visit a real quarter of Imperial Rome whose state of preservation is still impressive. | Mercati di Traiano il nome moderno di un esteso complesso di edifici in laterizio,sorto agli inizi del II sec. d.C. per sostenere il taglio delle pendici del colle Quirinale. La visita offre uno sguardo su un vero e proprio quartiere urbano di Roma imperiale,perfettamente conservato. | | Musei Capitolini | The most ancient public museum in the world; it houses a considerable quantity of archaeological examples in addition to a significant collection of mediaeval and modern works. Recently, a large glass-walled room was built out of the covering of the Roman Garden to exhibit the original of the equestrian statue of Marcus Aurelius, previously located in Piazza del Campidoglio. | Il pi antico museo pubblico del mondo;conserva unimportante collezione archeologica e darte medioevale e moderna. Lultimo intervento la grande aula vetrata ricavata dalla copertura del Giardino Romano, dedicata alla definitiva sistemazione della statua equestre in bronzo di Marco Aurelio,gi nella Piazza del Campidoglio. | | Musei Capitolini Centrale -Montemartini | Opened in 1912, the Centrale Montemartini changed completely the water and power supply system of Rome. To date, this art centre displays Greek and Roman statues and sculptures among the remains of the old engines. | La Centrale Montemartini, inaugurata nel 1912, fu la prima centrale elettrica romana che cambi lassetto idroelettrico della citt. Oggi sede di un museo in cui, statue e sculture greche e romane sono esposte tra le macchine della centrale ormai in disuso. | | Museo Carlo Bilotti Aranciera di Villa Borghese | Turned into a museum after extensive restoration, the Museo Carlo Bilotti Arancieras collection, an Italian-American entrepreneur and well-renowned collector, displaying paintings, sculptures and drawings, including several works from De Chirico. | LAranciera,trasformata in museo dopo un impegnativo restauro, accoglie la donazione permanente di Carlo Bilotti,imprenditore italo-americano e collezionista di fama internazionale, costituita da dipinti,sculture e disegni,tra cui un consistente nucleo di opere di De Chirico. | | Museo dellAra Pacis | Housed in the first museum complex built in Rome after the collapse of the Fascist regime, the Ara Pacis represents one of the most impressive examples of classical art. | L'Ara Pacis uno degli esempi pi alti dell'arte classica oggi custodito all'interno di un complesso museale che anche la prima opera di architettura realizzata nel centro di Roma dalla caduta del fascismo ai nostri giorni. | | Museo della Civilta Romana | The Museo della Civilt Romana houses collections consisting of a large number of reproductions, plaster casts, and maquettes of famous Roman monuments, temples, amphitheatres, and public works from the birth of Rome to Christian times. | Il museo riunisce nelle sue sale una straordinaria esposizione dei vari aspetti dellantichit romana, documentata tramite laccostamento di calchi, plastici di opere conservate in musei di tutto il mondo e ricostruzioni di monumenti da tutto il territorio dellimpero romano. | | Museo delle Mura | Located inside former Porta Appia, known today as Porta S. Sebastiano, the Museo delle Mura displays one of the most captivating expanses of the Aurelian walls erected at the end of the 3rd century AD, thus illustrating the story of these ancient fortifications. | Il Museo delle Mura, che ha sede allinterno della Porta Appia, oggi Porta S. Sebastiano, la pi grande e la meglio conservata tra le porte della cinta muraria fatta innalzare dall'imperatore Aureliano alla fine del III d.C, ripercorre la storia del sistema difensivo della citt. | | Museo di Roma | Located in Palazzo Braschi, the Museo di Roma houses a great variety of works of art recalling the history of Rome from the Middles Ages to the twentieth century, viz.: furniture, carriages, architectural and urban decorative elements, mosaics and frescoes, ceramics,wooden moulds for drapery, clothes and tapestry. | Ospita una grande variet di opere legate alla storia della citt, dal Medioevo alla prima met del Novecento: mobili, carrozze, elementi di arredo architettonico e urbano, mosaici e affreschi, ceramiche, stampi lignei per la manifattura delle stoffe, abiti e arazzi. | | Museo di Roma in Trastevere | Housed in former St. Giles monastery, the Museo di Roma in Trastevere gathers various collections documenting everyday life in Rome between the 18th and the 19th century (paintings,watercolours, prints and drawings). | Il Museo di Roma in Trastevere ha sede nell'ex monastero di Sant'Egidio. La collezione del Museo costituita in prevalenza da una raccolta di dipinti, acquerelli, stampe e disegni che illustrano aspetti della vita sociale a Roma dagli ultimi anni del Settecento all'Ottocento. | | Musei di Villa Torlonia Casina delle Civette | Situated in Villa Torlonia's Park, the Museo della Casina delle Civette has among its distinctive feature the stained-glass elements, made between 1910 and 1925 by Cesare Picchiarini along the lines of the beautiful drawings from Duilio Cambellotti,Umberto Bottazzi and Paolo Paschetto, thus testifying to the high quality reached by the stained-glass art in Rome. | La Casina delle Civette sede del museo dedicato alla vetrata artistica. Le vetrate, realizzate tra il 1910 e il 1925 da Cesare Picchiarini su disegni di Duilio Cambellotti,Umberto Bottazzi e Paolo Paschetto offrono un campionario sull'arte della vetrata. | | Museo Napoleonico | In 1927 Count Giuseppe Primoli, son of Pietro Primoli and Carlotta Bonaparte, donated to the city of Rome his collection of memorabilia. The collections recall the Napoleonic era, the so-called Roman period and the second Empire. | Nel 1927 il conte Giuseppe Primoli, figlio di Pietro Primoli e Carlotta Bonaparte, lasci alla citt di Roma la sua raccolta di memorie familiari. Le raccolte si articolano secondo tre momenti: il periodo napoleonico, il cos detto periodo "romano" e il periodo del secondo Impero. | | Museo Nazionale d'Arte Orientale | The Museo Nazionale dArte Orientalewas opened in 1957 as a result of an agreement between the Italian Government and the Italian Institute for the Middle and the Far East.The museum gathers archaeologic material from various archaeological missions in Asia. | Il Museo venne istituito nel 1957 da una convenzione tra lo Stato e l'Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Raccoglie oggetti artistici dall'et preistorica ai tempi pi recenti rinvenuti nelle regioni asiatiche. | | Museo Naionale degli Strumenti Musicali | The Museo Nazionale degli Strumenti Musicali gathers unique examples of musical instruments belonging to the ancient world till the 18th century, including the well-known Barberini harp, some instruments belonging to Benedetto Marcello and the pianoforte invented and built by Bartolomeo Cristofori. | Il museo conserva una collezione pressoch unica di strumenti musicali dallantichit a tutto il secolo XVIII. Conserva la celebre arpa Barberini, alcuni strumenti appartenuti a Benedetto Marcello e il pianoforte di Bartolomeo Cristofori, inventore di questo strumento. | | Museo Nazionale dell'Alto Medioevo | Opened in 1967 at the Palazzo delle Scienze in Eur quarter with a view to building an archaeology museum of the post-classical age, the Museo Nazionale dellAlto Medioevo houses material from Rome and central Italy dating from the 4th to the 16th acentury. | Inaugurato nel 1967 nel Palazzo delle Scienze all'Eur con l'obiettivo di dotare Roma di un museo archeologico dell'et post-classica, il Museo espone materiali databili tra il IV ed il XIV secolo provenienti per la maggior parte da Roma e dall'Italia centrale. | | Museo Nazionaledelle Arti e Tradizioni Popolari | The Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari intends to provide documents and information on the folk traditions of various regions of Italy. The collections include regional costumes, jewels and some 5,000 pieces of pottery. | Il Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari il punto di riferimento per la ricerca e la documentazione della cultura popolare italiana.Tra le collezioni vanno segnalate quella di costumi regionali italiani, di oreficerie e le circa 5.000 ceramiche. | | Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo | Originally intended as a mausoleum by the Emperor Hadrian (130-139 AD), Castel Sant'Angelo became, in later centuries, the bastion of the Papal State. It is now possible to visit the various rooms decorated with frescoes, the prison, the collection of antique weapons, the picture gallery and the Papal apartments. | Mausoleo voluto dall'imperatore Adriano tra il 130 e il 139 d.C, divenuto in seguito uno dei simboli del potere papale. Il Museo ospita le collezioni di armi e documenti inerenti la storia del castello. Sono visitabili tutti gli ambienti, dalla prigione agli appartamenti del papa a tutte le numerose sale ricche di decorazioni. | | Museo Nazionale di Palazzo di Venezia | The Museo Nazionale di Palazzo di Venezia is housed in the grand building once residence of the Venetian pope Paul II Barbo (1464-1471), an art lover and collector and "moral" initiator of the future development of this museum. Established in 1921, the National Museum has acquired year after year its status as an important museum of decorative arts. | Ha sede in quella che fu la grandiosa dimora papale del veneziano Paolo II Barbo (1464-1471),grande appassionato di collezionismo e iniziatore ideale del destino museale ed artistico delledificio. Istituito nel 1921,il museo polarizza il suo interesse attorno alle cosiddette arti applicate. | | Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia | Housed in the beautiful Villa Giulia, built in the 16th century for Pope Julius III, the Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia is one of the most important in Italy and is organised in topographic and thematic sections. | Ospitato nella splendida Villa Giulia, edificata nel XVI sec. per volere di Papa Giulio III, uno dei musei pi importanti dItalia per la conoscenza della civilt etrusca. Si articola in sezioni topografiche e tematiche. | | Museo Nazionale Preistorico ed Etnographico "Luigi Pigorini" | Named after its founder, the palaeontologist Luigi Pigorini, the Museo Nazionale Preistorico ed Etnografico Luigi Pigorini houses the most important Italian collection of prehistoric material and is among the first museums in the world for its non-European ethnographic collections. | Il Museo , dedicato al suo fondatore, il paleontologo Luigi Pigorini, possiede la pi importante raccolta italiana di materiali preistorici ed tra i primi musei del mondo per le collezioni di etnografia extraeuropea. | | Museo Nazionale Romano (biglietto comulativo / cumulative ticket Crypta Balbi, Palazzo Altemps, Palazzo Massimo,Terme di Diocleziano) | The Museo Nazionale Romano houses one of the most important archaeology collections in the world. The items are divided into four different sites: the Crypta Balbi, Palazzo Altemps, Palazzo Massimo, and the aggregate of the Terme di Diocleziano. | Il Museo Nazionale Romano illustra la storia della citt e dei suoi aspetti culturali nell'antichit. Diversi allestimenti tematici e temporali sono distribuiti in diverse sedi espositive:Complesso delle Terme di Diocleziano, Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Crypta Balbi. | | Museo Nazionale Roman - Crypta Balbi | The excavations carried out in the Crypta Balbi revealed the various transformations and utilizations of the place which followed one another from ancient times through the Middle Ages and the Renaissance up to the Modern Age.The Museum displays archaeological material from other excavation sites and historical collections of Roman museums. | La Crypta Balbi racconta le trasformazioni di un'area della citt dall'et romana all'et medioevale: oltre ai reperti degli scavi in sede, sono esposti i materiali altomedioevali di pertinenza del Museo Nazionale Romano. | | Museo Nazionale Romano - Palazzo Altemps | Palazzo Altemps houses the beautiful collection of ancient sculptures started by Cardinal Ludovisi in the 16th century and the antiquities belonging to the Altemps. | Vi sono ospitate la splendida collezione romana di scultura antica raccolta nel secolo XVI dal cardinale Ludovisi e le antichit della famiglia Altemps. | | Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo | Palazzo Massimo was converted into the main site of the National Roman Museum, illustrating at best the artistic culture in Rome from Silla to the Imperial age. | La sede di Palazzo Massimo il perno dell'intero sistema museale: le sezioni tematiche di cui si compone lallestimento illustrano gli aspetti pi salienti della cultura artistica a Roma, dallepoca sillana alla fine dellet imperiale. | | Museo Nazionale Romano - terme di Diocleziano | The Terme di Diocleziano are the historical headquarters of the National Museum of Rome, housing a large epigraphic section illustrating the birth and development of Latin. | Il grandioso complesso delle Terme di Diocleziano stato pensato come contenitore per lintroduzione alla protostoria di Roma ed ospita una vasta sezione epigrafica, che illustra la nascita della lingua latina. | | Museo Pietro Canonica a Villa Borghese | Former hen house dating from the 17th century, in 1927 this building became the house of the sculptor Pietro Canonica, who undertook in return to donate his works to the city of Rome. Opened in 1961, the Museo Pietro Canonica displays studies, drawings, mock-ups, originals and replicas. | Antico gallinaro seicentesco, nel 1927 l'edificio fu concesso in uso allo scultore Pietro Canonica che s'impegn in cambio a donare alla citt le sue opere. Il Museo Canonica, inaugurato nel 1961, conserva studi, bozzetti, modelli, originali e repliche. | | Planetario e Museo Astronomico | On the great dome-screen of the Planetario, images of stars, constellations, nebulae and galaxies follow one upon the other in addition to spectacular static and dynamic pictures enhanced by 3-D technology and all-sky resolution and sound. Advance booking highly suggested | Sulla grande cupola-schermo del Planetario si succedono immagini di stelle, costellazioni nebulose e galassie intercalate con spettacolari immagini statiche e dinamiche realizzate in grafica 3D anche con risoluzione all sky, il tutto in un curatissimo ambiente sonoro. prenotazione consigliata | | Scavi di Ostia Antica | The wide area of the excavations overlooks the Tiber River Gate, connecting Rome to the sea. The ancient city testifies to the imposing Roman buildings and reaffirm the commercial and economic importance of the ancient capital of the world. | La vasta area degli scavi offre la visione di quella che era la Porta del Tevere, naturale estensione di Roma verso il mare. Lantica citt, una testimonianza unica per limponenza delle strutture romane conservate e per la comprensione della importanza commerciale ed economica della capitale del mondo antico. | | | All prices are in US$, land only and per person based on double occupancy and do not include taxes, government fees and surcharges unless noted otherwise. Air is available upon request. Prices are subject to change without notice.To get an updated & accurate quote, please contact us via email. We are not responsible for misprints. |